能将英语顺利的翻译成汉语通常是阅读理解的第一步,只有真正的理解了其中的意思,才能知道题目中的真实的意思。今天小编给大家带来一个在日常的翻译中容易混淆的英语句子:Do you have the time?这个句子真正的意思是什么呢?与这句英语意思相近的还有哪些类似的表达,下面小编就给大家来细细的讲述这个英语句子的真正含义。后面还有相关的例句,一起学习下。
"Do you have the time?"难道不是"你有时间么?",还真不是,真正的意思是:"现在几点了?"
相当于:What time is it?
What's the time?
正确的回答就是具体时间点,比如:It's just half past 9.
刚刚九点半。
而"你有时间么?你有空么?"用英语表达应该是:Do you have time? (注意哦,少了一个冠词the, 意思就大不一样了。)
看来学英语还是得严谨一点啊。我们再来看两个容易理解错的表达!
1.How did you find the movie?
你怎么找到这个电影的?
你觉得这部电影怎么样?
- How did you find the movie?
你觉得这部电影怎么样?
- I loved it. I have seen it for several times.
我喜欢这部电影,我看了好几遍了。
2.That party was sick?
这个派对病了
这个派对太酷啦!
- That party was sick.
这个派对酷。
- Yes, I really enjoyed it too.
是的,我喜欢。
3.用英语怎么说?
How to say in English?✖
How do you say this in English?✔
How to say 是在中国较为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。
同样的句子有:
请问这个词如何拼写?
How do you spell that please?
请问这个单词怎么读?
How do you pronounce this word?
4.你是做什么工作的呢?
What’s your job?✖
Are you working at the moment?✔
What’s your job这种说法难道也有毛病吗?
是的!
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子。
所以你要问:
目前您是在上班吗?
Are you working at the moment?
接下来才问:
目前您在哪儿工作呢?
Where are you working these days?
或者
您从事哪个行业呢?
What line of work are you in?
怎么样?学到了吗?