高考文言文翻译有什么好的方法?高考文言文翻译 10分,应该说,得有难度。选文一般出自于《二十四史》,大多是人物传记,如果选文是明清近代的,整体阅读的难度相对容易些,如果年代久远些,语言差距大,难度就相应增大。这里介绍一下具体翻译方法。
1.首先找出“死字”,就是不用翻译的字词,比如人名、地名、官职名、年号、作品名等。
2.确定每一个分句的主语,没有主语的要补出。
3.用主语“怎么了”进行提问,找出能够回答的动词和相应的宾语,或者是形容词,这样就确定了句子的大意。
4.看看主语是施动者还是被动者已确定翻译的句式。
5.看看有没有特殊句式、固定句式,有特殊句式的要调整到正常语序。
6.如果有问句,尤其是反问句,要采用反问形式翻译。
7.组句翻译,要做到句子通畅。
翻译时还要注意下面几点:
1.要了解传记的文本特点,比如,人名第一次出现时,会有姓氏,但是,姓氏只出现一次,后文当中就只称名或字,这一点很容易被忘记,而引起翻译的混乱。行文一般是开头介绍家世,小时候的特点,出仕的情况,中间部分介绍任各种官职时做的事情,结尾交代死因,后事,或评价品质,或介绍性情。
2,梳理文本大意可以参照第三道选择题,就是文本信息整合题,前提是需要是选非题。
3.要推测出大致的采分点,然后字字落实。采分点一般是重要的实词,有特殊用法的实词、特殊句式,固定句式,省略的主语(宾语)等都是赋分点。
4,要把句子放回到原文,在理解大语境下翻译的会比较准确。