“让我看看”用英文怎们讲?是"Let me see"还是"Let me look"?
小学 来源:网络 编辑:小蜜蜂 2019-11-05 10:40:41

  学习英语的同学们都会经历一段很难忘的经历,就是用汉语去标注英语的读音,这样的一种看似笨拙的方法其实也是初学英语的同学们的一个方式,不过学习英语的时候,也有一个误区,是大多数的同学都会犯的,就是汉译英的时候直接是直译,就是将一些简单的单词直接的拼凑,这样看似很符合汉语的意思,但是并不符合英语的规则。本文就给大家来讲述一下“让我看看”用英文怎么说,是不是大家一致认为的"Let me see"或者"Let me look"?

“让我看看”用英文怎们讲?是"Let me see"还是"Let me look"?

  想必很多人多多少少都说过或者听过这句Chinglish:"Let me see see"或者"Let me look look"。

  想表达是“让我看看”,习惯性直接把中文意思转英文。时间长了,大家都会对这句中式英语习以为常,甚至脑子里认定这句话的意思就是“让我看看”,认为这么翻译是很对的。

  实际上,你在神不知鬼不觉中,已经踏进了Chinglish的坑啦~~

  Let me see≠"让我看看"!

  “Let me see”中,see≠看,see=think, "想一想","Let me see"实际上是"让我想一想"

  例句:

  --Nowlet me see, who's the man we want?

  现在让我想想,谁是我们要找的人?

  --Let me see ... where did I put that letter?

  让我想想啊……我把信放哪里了呢?

  如何地道表达“让我看看”

  正确的表达应该是:Let me have/take a look.

  例句:

  --Is it raining outside?

  --外面下雨了吗?

  --I don't know. Let me have a look.

  --我不知道,让我去看看。

  --Is my new T-shirt OK?

  --我的新T恤还行吧?

  --Let me take a look.

  --让我看看。

  除此之外

  Let me have a look

  让我看看(瞄一眼)

  例句:

  Let's move closer and have a look.

  我们凑近一些,瞄一眼.

  I see是"我看看"还是"我想想"?

  I see是"我看看"还是"我想想"?

  其实都不是!

  I see=我明白了=我知道了

  例句:

  --He lives here but works in London

  during the weekdays.

  --工作日内,他住在这,但是在伦敦工作.

  --Oh, I see.

  ---哦, 我明白了!

  既然都知道了

  I see的意思是我懂了

  那么I can't see呢?

  I can't see: 我还不明白

  例句:

  I can't see why he's so upset.

  我不明白为什么他这么烦恼.

  see you home是什么呢?

  在国外如果去别人家作客主人对你说I will see you home你可别认为他的意思是目送你回家!人家是要把你送回家!!!

  see=陪同,护送

  所以see you home=送你回家

  例句:

  Don't be afraid. I will see you home.

  别害怕,我会送你回家.

*本文内容来源于网络,由秦学教育整理编辑发布,如有侵权请联系客服删除!
文章标签:
上一篇:“飞将数奇”的中的“奇”是什么意思?这个成语的意思及出处等分别是什么? 下一篇:小学数学辅导班哪里好?数学成绩差的学生应该怎样辅导他们的学习?
  • 热门课程
  • 热门资讯
  • 热门资料
  • 热门福利
亲爱的家长(学生)您好:
恭喜您,您已经预约成功!
同时你将获得一次学习测评机会
+年级学科资料